学日语有哪些好处?
学日语难不难
在日语里,不能直接翻译成英语或者拉丁语等别国语言的情景词汇很多!比如像「よろしくお願いします」、「恐れ入ります」、「お邪魔します」「お疲れさまです」等都是觉得可以直接翻译,但翻译过来又很奇怪的句子。这些语句都是日本文化和日本习惯的映照,在教材中学再多,不在实际生活中用也是理解不了的。也就是说,想要学习这些场景表现用语,就要和日本人生活在一起,切身去体会这些用语的意思,才会自然的学会!
学日语有哪些好处?
高考后去日本留学,有哪些误区?
相关问答
考试资讯
じ和ぢ、ず和づ:词语拼写错误的元凶?!_
※さらに例外:そもそもその漢字を「じ」「ず」と読む場合は例外に当てはまっても「ぢ」「づ」とはしない。 ※还有一种不同于以上的例外情况:原本这个汉字读作「じ」「ず」的时候是不用「ぢ」「づ」的。 例えば、「地震」の「じ」は呉音なので、くっついて濁ったわけではなく、最初から「じ」であるために、「じしん」が正解となるようです。 例如:「地震」的「じ」是吴音,并不是连浊,原本就写作「じ」,所以「じしん」才是正确的。 ルールをまとめましたが、いかがでしょうか。 给大家总结了规则,如何? 全然分からない!というときはとりあえず「じ」か「ず」を使えばいいわけです。なお、「地」などには注意を払っておきましょう。 完全不知道该怎么写的时候就暂且用「じ」或「ず」吧,另外注意「地」等字。
本翻译为日语原创,未经授权禁止转载。
相关内容推荐:
“鼻血”是はなぢ还是はなじ?
日语发音规则:“连浊”现象知多少
相关热点: 日语词汇 实用 东京塔