外语教学与研究出版社
美联与外研社联手推出《美联英语通用教程》系列教材,
是继《新概念英语》、《走遍美国》
后外研社主推的英语教材力作。美联与外研社建立了
“体验式英语”战略合作伙伴关系。
培生教育集团
美联英语引进培生教育旗下美国Ellis公司研发的多媒体英语学习软件,
是广受欢迎和有影
响力的英语多媒体教学系统,深受国内外英语学习者追捧。
牛津大学出版社(OXFORD university press)
美联英语针对中国初高中生的英语学习中缺乏“能力与素质”培养的现状,联合牛津大学出版社,根据国内中学生的现状,
研发和订制了《美联青少英语》将体验式英语教育引入初高中阶段。
剑桥大学出版社(Cambridge University Press,简称CUP)
美联英语根据中国人学习英语的需求,经剑桥大学出版社授权,
与国际学术专家一起,研发与改编了目前
更适合中国人学习的通用口语教材:《4D通用英语教程》。
英语角、英语沙龙、俱乐部 ● 选择适合的才是好的
轻 松、快快乐乐学英语,美联都满足您
课程简介
适合人群:英语口语弱,想进一步提高英语口语表达能力的人士免费试听:有适合年龄段:20岁及以上上课时间:随时每次课时长:1小时总课时数:短期按月,长期按年上课人数:小班/一对一/多人学习目标:说一口地道的英语,熟练用英语口语进行交流
每日英语:无月无星的黑夜里我的梦**多
1. 我常常做梦。无月无星的黑夜里我的梦**多。
2. 天渐渐地亮开来。我的眼前异常明亮。泥沼没有了。我前面横着一片草原,新绿中点缀了红白色的花朵。我仰头望天。蔚蓝色的天幕上隐约地现出淡墨色的龙影,一身鳞甲还是乌亮乌亮的。
3. When the truth is ugly, people try to keep it hidden, because they know if revealed, the damage it will do. So they conceal it within sturdy walls, or they place it behind closed doors, or they obscure it with clever disguises, but truth , no matter how ugly, always emerges, and someone we care about always ends up getting hurt, and someone else will revel in their pain, and that s the ugliest truth of all。(英译汉)
上期参考答案
1. 我只当过十年的教师。那是一九二六年我从美国留学回来,在母校燕京大学国文系当了一名教师。那时系里的主任和教师大半是我的老师。校内其他科、系里也有我的老师。总之,全校的教师都是我的师辈!因此在开教授会的时候,我总是挑个极边极角的座位,惶恐地缩在一旁。大家都笑着称我为Faculty Baby(教授会的婴儿)。那一学期我还不满二十六岁。
I was a teacher for only ten years. In 1926, on my return to China after finishing studies in the United States, I began to teach at my alma mater Yenching University, Peiping, as a lecturer in Chinese. The deans and teachers of the Department of Chinese then were mostly my former teachers. Often faculties and departments also had no lack of my former teachers. I may well say that practically all the teaching staff of the University were my seniors. Therefore, at a faculty meeting, I always chose a seat at an unobservable corner of the room. Everybody jokingly called me “faculty baby”. I was then on the right side of 26.
2. Everyone understands the nature of war; we also understand that victory depends on the cards that we have been dealt. Some when faced with a bloody battle simply give in, but for some surrender is unacceptable, even though they know it would be a fight to the death。(英译汉)
每个人都清楚战争的本性,我们也知道胜利取决于我们打出的那些牌。有些人在面对血战时会从容放弃;但是对某些人来说投降是无法接受的,尽管他们清楚即将决一死战。
相关推荐: