杭州德语培训哪家好
近日,“共享单车” 掀起了一轮热潮(Die Bike-Sharing-Branche durchläuft momentan eine rasante Entwicklung in China.),截止到去年年底,我国共享单车企业超过20家,车辆数量达几百万辆,用户总数接近1900万人。
这里,共享单车我们可以借用英语(Entlehnung aus dem Englischen)的Bike-Sharing这一概念
对于这些“自行车”,我们可以把它称作:
das Leihrad / Mietrad
即理解为一般意义上的租借自行车
共享单车企业则可以用:
der Leihfahrradanbieter,-
共享单车的特点:
Die Besonderheiten der Leihräder sind wie folgt:
找车、解锁、付费这些步骤都可以在手机APP上**完成。人们几乎可以在任何地方停车,所有车辆的停放地点在系统后台都有显示。
共享单车的使用方便又实惠,因而成为一种潮流。
Mit einer App auf dem Smartphone kann man Mieträder bequem orten, mit dem Scannen des QR-Codes aufschließen, bezahlen und sie an einem beliebigen Ort wieder abstellen. Auf der Online-Plattform wird der Ort aller Fahrräder aufgelistet. Der Trend zum Leihrad wird als günstig und praktisch angesehen.
并且这些自行车不受传统的“停车桩”限制:
Haltepfahllosigkeit
之前,很多城市都曾相继推出了公共自行车:
öffentliche Fahrräder
但公共自行车会出现一些问题:
Zum Beispiel:
受到停车桩限制:
Einschränkungen durch Haltepfahl
办理手续复杂:
komplizierte Formalitäten
在国内很多城市,“**后一公里”的公共交通末端需求普遍存在。
(这里“交通末端”可以翻作同位语,用从公交站到目的地的距离加以进一步解释。)
In den meisten chinesischen Städten besteht eine hohe Nachfrage nach dem „letzten Kilometer“, der Distanz von öffentlichen Haltestellen bis zum Zielort.
共享单车带来的积极影响:
Positive Auswirkungen auf unsere Gesellschaft:
响应节能减排的倡导
entspricht den heutigen Initiativen für die Verringerung der Kohlenstoffemissionen
和“公交优先”的出行理念
dem Konzept „Priorität der öffentlichen Verkehrsmittel“
**这些色彩缤纷的自行车,人们看到了共享经济的强大实力。
Durch die bunten Fahrräder der großen Unternehmen kann man die Stärke von dieser neuen Wirtschaftsform erkennen.
咨询电话【杨老师】:17706502967
了解更多杭州德语培训>>>>杭州德语课程培训
了解更多杭州培训网>>>>杭州培训网