首页>新闻>西班牙语>详情
南京西班牙语阅读培训班
预约试听

发布时间:编辑:佚名

Decidió que si alguna vez volvía a pasarle algo parecido; se adaptaría al cambio más deprisa. Eso facilitaría las cosas. 他打定主意,一旦再有机会,他一定要尽早走出舒适的环境去适应事情的变化。他觉得立刻采取措施会使事情更容易一些。 "Más vale tarde que nunca", se dijo con una exangüe sonrisa. 想到这里,唧唧无力地微笑了一

南京西班牙语阅读培训班


Decidió que si alguna vez volvía a pasarle algo parecido; se adaptaría al cambio más deprisa. Eso facilitaría las cosas.

他打定主意,一旦再有机会,他一定要尽早走出舒适的环境去适应事情的变化。他觉得立刻采取措施会使事情更容易一些。

 

"Más vale tarde que nunca", se dijo con una exangüe sonrisa.

想到这里,唧唧无力地微笑了一下,感叹道:“迟做总比不做好。”

 

Durante los días sucesivos, Kof encontró un poco de queso aquí y allá, pero no eran cantidades que durasen mucho tiempo. Esperaba encontrar una buena ración para llevársela a Kif y animarlo a que volviera al laberinto.

接下来的几天里,唧唧在周围偶而能够找到一点奶酪,但都吃不了多久。他曾经希望能够找到足够多的奶酪,带回去给哼哼,鼓励他离开原地,走进迷宫。

 

Pero Kof todavía no había recuperado la suficiente confianza en sí mismo. Tuvo que admitir que se desorientaba en el laberinto. Las cosas parecían haber cambiado desde la última vez que había estad o allí.

但是,唧唧还是感到有些信心不足。他不得不承认,身在迷宫中,他感到十分困惑。里面很多地方跟以前完全不一样了。

 

Justo cuando pensaba que había encontrado la dirección correcta, se perdía en los pasillos. Era como si diera dos pasos adelante y uno atrás. Era todo un reto, pero tuvo que admitir que volver a recorrer el laberinto en busca de queso no era tan terrible como había temido.

当他想着自己已经到了正确的目的地,但是事实上还是迷失在迂回曲折的走廊中了。这就好像是在走两步退一步,对他来说这真是一种挑战。不过他还是要承认,回到迷宫中寻找奶酪,其实并不像他想象的那样可怕。

 

Con el paso del tiempo, empezó a preguntarse si la esperanza de encontrar queso nuevo era realista. ¿No sería un sueño?: De inmediato se echó a reír, al darse cuenta de que llevaba tanto tiempo sin dormir que era imposible que soñase.

随着时间的流逝,他开始有些怀疑,找到新奶酪的希望是否能变成现实。“这难道不是梦吗?”想到这儿他不禁笑了出来,才知道花了那么长时间不休不眠地寻找奶酪,竟然是一个不可成真的梦啊。

 

Cada vez que empezaba a desalentarse, se recordaba a sí mismo que lo que estaba haciendo, por incómodo que le resultase en aquel momento, era mucho mejor que quedarse de brazos cruzados sin queso.

每当他开始感到泄气的时候,他就提醒自己正在做什么。尽管现在很难受,但这样总比呆在没有奶酪的地方要好得多。

 

Estaba tomando las riendas de su vida en vez de dejar simplemente que las cosas ocurrieran.

他在掌握控制权,而不是听天由命、束手无策。

 

Luego se recordó que si Oli y Corri eran capaces de aventurarse, él también lo era.

他还提醒自己,如果嗅嗅和匆匆能不断前行,那么自己也能做到!

 

Más tarde, Kof reconstruyó los hechos y llegó a la conclusión de que el queso de la Central Quesera "Q" no había desaparecido de la noche a la mañana, como había creído al principio. En los últimos tiempos, había cada vez menos queso y además, el que quedaba, ya no sabía tan bien.

后来,唧唧回想起过去的事情,他终于明白奶酪Q站的奶酪并不是像他曾经相信的那样一夜之间突然消失的。奶酪的数量是逐渐变少的,而且,剩下的那一点也已经陈旧变质,美味丧失殆尽了。

 

Tal vez el queso había empezado a enmohecerse y él no lo había notado. Tuvo que admitir, sin embargo, que si hubiera querido se habría percatado de lo que estaba ocurriendo. Pero no lo había hecho.

那些陈旧的奶酪上面或许已经生出了霉菌,只是他没有注意到罢了。他还得承认,只要他愿意,应该能够注意得到。可惜他当初没有留意这些变化。

 

En aquel momento comprendió que el cambio no lo habría pillado por sorpresa si se hubiera fijado en que este se iba produciendo gradualmente y lo hubiese previsto. Quizás era eso lo que Oli y Corri habían hecho.

唧唧还认识到,如果他一直能够察觉到这些变化而且能够预见到这些变化,那么,这些变化就不会让他感到吃惊。也许,嗅嗅和匆匆一直就是这样做的。

 

Se detuvo a descansar y escribió en la pared del laberinto: Huele el queso a menudo para saber cuándo empieza a enmohecerse.

他停下来休息了一会儿,并在迷宫的墙上写道: 经常闻一闻你的奶酪,你就会知道,它什么时候开始变质。

看了这篇文章后,有什么体会吗?想更多了解西班牙语吗?赶紧来咨询西班牙语学习吧!


咨询电话【熊老师】:18094226859

了解更多南京德语培训>>>>南京德语培训

了解更多南京培训网>>>>南京培训网

阅读全文
热门机构推荐
<上一篇:上海西班牙语基础入门培训 上海培训西班牙语 >北京减肥培训机构推荐下一篇:
1V1课程咨询 免费试听课程

编辑推荐