杭州日语翻译培训要多少钱
之前在日本火了的“伪中国语”其实**早是源于2009年的游戏,一个日本网站 iyota.asia 还煞有其事的出了一个“伪中国语”教程,教日本网友如何讲日语改成“伪中国语”。
虽然“伪中国语”整句话都是汉字,但是有些违和感。不过就算是根本不懂中文的日本网友都能**交流。
三国时汉字传入日本,唐朝时日本人发明假名通行于女性之间,官方通行古代汉语即文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例,在日本语的语汇中,和语占36.6%、汉语占53.6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36.7%、汉语占47.5%、西洋语占近10%的结论。
日语中存在大量的汉字,不过其中很多汉字的意思和中国汉语中汉字的意思有出入(可能是当时文人传播时误解)。就比如说日语中的“大丈夫”是“没关系”之意,而汉语中的“大丈夫”却是“男子汉”之意;“大変感谢”是“非常感谢”;“全然问题无”是“完全没有问题”的意思;“意味理解不可能”意思是“不能理解意思”。
这类的伪中国语基本上就是尽量用汉字完成一个日文句子,然后去掉一些词尾、助词中出现的假名,然后把“私”之类的日文汉字换成“我”、“あなた”化成“你”之类的。基本上还是日语的语言习惯,有的时候宾语依旧放在动词之前。
◆现代日本语
今夜横浜中华街で夜ご飨。大変美味しかった。
◆中国语(白话文)
今晚在横滨中华街吃饭,非常好吃。
◆古汉语(文言文)
今夜於横浜中华街暮飨、大甚垂涎、
◆伪中国语
今夜横浜中华街夜飨、大変垂涎。
伪中国语社交软件
◆现代日本语
あなたは明日どこに行きますか。
◆中国语(白话文)
你明天去哪里?
◆古汉语(文言文)
贵方明日何处行、
◆伪中国语
贵方明日何処行?
咨询联系方式:17716537281(滕老师)或者QQ:991317626 还可以直接在线咨询
想了解更多杭州日语培训课程相关信息,记得在线留言哦!