合肥商务英语翻译辅导机构哪个好?
尚未解决?
点击免费咨询,专人解答
相关问答
QUESTIONS AND ANSWERS回答
回答
1.翻译力求专业化,主要是因为商务英语涉及贸易、商务、营销金融等理论和思想,有很强的准确性,也表现出很强的语言专业性。对于一些比较熟悉的、经常要求用到的商务英语词汇的缩略词,如:提单bill of lading——B/L,世界银行the World Bank——WB,世界贸易组织World TradeOrganization.——WTO等。 2.翻译内容准确严谨,翻译实际上是用不同的语言再现信息,所以在从事商务英语翻译时要注意商务英语翻译的忠实性,只有这样,双方才能清楚的了解要求和原则,在此基础上的沟通才有实质性意义。商务英语中数字的翻译是一项非常重要的内容,翻译者一旦疏忽,很可能造成不可估量的损失。 在商务英语翻译中,既要使用准确的词语、忠实的表达语言,又要使读者在阅读时获得与原文内容相等的信息,即信息对等。在翻译过程中,译者要使用准确的词语和清晰的概念,特别是单位和数字,与其他语言表达方式相比,商务英语更注重内容的准确性和忠实性,使整个译文达到使用的要求。
回答
1.翻译力求专业化,主要是因为商务英语涉及贸易、商务、营销金融等理论和思想,有很强的准确性,也表现出很强的语言专 业性。 2.翻译内容准确严谨,翻译实际上是用不同的语言再现信息,所以在从事商务英语翻译时要注意商务英语翻译的忠实性,只有这样,双方才能清楚的了解要求和原则,在此基础上的沟通才有实质性意义。
回答
1.语音方面,把主动语态变成被动语态,或者把被动语态变成主动语态。 2.词性方面,用介词、形容词、副词、名词等代替原动词,用动词、形容词、代词代替名词,用短语、副词代替形容词。 3.造句方面,用谓语、定语、状语、宾语代替主语,用谓语、主语、定语改变谓语,或用主语、状语改 变定语。 4.句型方面,可以将简单句与复杂句互换,复合句与复合句互换,或将定语从句转换成状语从句。
热点文章
HOT ARTICLE相关标签
RELATED LABELS课程推荐
热点文章
HOT ARTICLE 更多>