郑州法语学习|易错的法语语法,你学废了吗?
学习法语道阻且长,其中语法就是学习路上较大的一块绊脚石。今天带大家来看一下学习法语时容易犯错的语法知识点。
大家在学习的时候一定要注意这些点,规避错误哦!
La phrase « les reines se sont succédé » est correcte.
这个句子中“succédé”并没有和主语配合,因为在这个句子中“se”是间接宾语,我们来看几个同理的例子:
Elle s'est brossé les dents. 此句中直宾为“les dents”, 而se充当间宾。
Les filles se sont lavé les mains. 同理,此句中直宾为“les mains”。
« Parmi » et « Malgré » ne prennent jamais de « s ».
“Parmi”和“Malgré”,末尾是从来不会加“s”的。
反之,“toujours”一直带有s,表示从不的“jamais”也一直有“s”,千万不要弄混了哦!
On n'écrit jamais « quelque soit ».
Non, jamais!
可以写成“quel(s) que soi(en)t”或者“quelle(s) que soi(en)t”,但是从来不会写成“quelque soit”。
Quel que soit 指的是“无论…是什么样的”,后面只能跟名词,其中“quel”则是形容词。
ex:
Nous fuirons, quel que soit le temps.
无论天气如何,我们都要逃走。
On ne devrait jamais écrire « autant pour moi », c'est mal.
从来不写“autant pour moi”而写成“au temps pour moi”,用来表示对话者承认自己的过错。
虽然“autant pour moi”这种表达经常会在书写中出现,但是它并不被法兰西学院(l'Académie française)承认。
相反他们认为“au temps”出自军事用语,用来表达士兵没有在准确的时机做好动作,而军事训练要求所有士兵的动作整齐划一,所以一人犯错整队人必须一起从头来过。
« Quelque fois »,
à de très rares exceptions,
s'écrit toujours en un seul mot.
除了极少数情况下,通常都写成一个词,
表示“有时”。
Quelque fois表示少数几次(un petit nombre de fois),而人们通常用deux ou trois fois或者plusieurs fois来代替它。
ex :
Elle a pris l'habitude de se regarder quelques fois dans le miroir avant de sortir.
她有个习惯就是出门前她总是会在镜子前审视自己几次。
Ne commettez pas l'erreur effroyable d'omettre que « commettre » et « omettre » n’ont pas le même nombre de « m » !
要注意“commettre”和“omettre”这两个词里“m”的数量是不一样的哦。虽然两个词词形相近,但是实际意义确大有不同。
commettre表示犯错,而omettre却表示忽略。
ex:
Cette faute se commet souvent.
这是人们常犯的错误。
Désolé, j'ai omis de vous avertir.
抱歉,我忘了通知你了。