法语怎么问“现在几月份 ?”
**近,扎克老师在研究法语月份的时候,突然想到一个问题:“现在
几月?”翻译成法语该怎么说?有的同学**反应就是:Quel mois sommes-nous ? 教材上都是这么教的啊!
问题来了:大家回答时会说Nous sommes en janvier. 那么回答中的
en哪儿去了呢?
今天老师特意请教了下外教,正规的说法是En quel mois sommes-
nous ?
如果上网搜索,会发现有不少网站显示Quel mois sommes-nous ? 或
者(En) quel mois sommes-nous ?
有法国网友表示这种说法可能是受Quel jour sommes-nous ? 的影响
;同时也有说两种各占一半,在生活中都会听到。
如果翻开北外的《基础法语》教材,你会发现书里介绍的是Quel mois
sommes-nous ? 难道是习惯成自然了么?
其实在日常生活中为了便利,很多东西虽然不完全遵照语法规则,但
依然被大家所接受,对错也很难说清楚,只能归结为一种共识和习惯了。
再来复习下怎样询问时间日期:
问钟点:
- Quelle heure est-il ?/Vous avez lheure ?/Tu as lheure ?
- Il est 6:30.
问星期:
- Quel jour sommes-nous ?
- Nous sommes mercredi.
注意这是问星期几,而不是几号哦~
真正的“问几号”要这样说:
- Le combien sommes-nous aujourdhui ?/Cest le combien
aujourdhui ?
- Aujourdhui, nous sommes le 5.
或者可以直接问日期:
- Quelle est la date daujourdhui ?
- Nous sommes le 1er juillet.
- Nous sommes (le) lundi 6 septembre 2011.
问年份:
- En quelle année sommes-nous ?
- Nous sommes en 2012.
**后不要忘了今天学的“问月份”!
- En quel mois sommes-nous ?
- Nous sommes en mai. /Nous sommes au mois de mai.
欧风小语种
欧风隶属于上海朗阁教育科技股份有限公司,是朗阁教育旗下专业的
欧系小语种培训基地,致力于打造专业的德、法、西、意、日、韩语言培训服务。
欧风小语种是朗阁教育旗下专业的欧系小语种培训基地,致力于打造
专业的德、法、西、意、日、韩语言培训服务。
自创办以来,欧风坚定不移地走上了学术化,国际化的道路,小班化
及多媒体教学授课模式,开拓欧洲语系培训新风向。面向全国推出考试课程签约制度,严控教学环节培养出众多优秀学员,并成为诸多世界知名企业长
期指定语言培训供应商,教学成果受到国际肯定。
经过多年的学术积累,2016年,欧风升级了LPE教学体系。在原有创立
的“Learning(学习)、Practice(实践)、Expand(拓展)”相结合的三元教学法的前提下,提出学习闭环,在坚守线下优质教学的基础上开辟线上学习
服务平台,打造全新“学习周期”的理念。
B1中级课程
开课日期:随到随学
时间安排:周一至周五
课程周期:1个月
适合程度:至少已有A2基础的学员
学习水平:B1阶段学习结束能掌握4000个左右的词汇量,能够更加熟练的使用法语来写作能够发表自己看法和观点的文章,能够描述复杂的事情。
教学目标
-
能理解与个人感兴趣或有关日常生活的对话(例如:家庭、娱乐、工作、旅游及时事等),能够理解反复播放的新闻、音乐、电影的主干信息并与他人交流,能叙述一些抽象概念(梦想、打算等)能应对国外生活的一般情况。
-
能够阅读新闻类报刊杂志上的大多数不涉及专业知识的内容,能够完全理解日常生活中可能遇到的宣传、交际类信息例如广告牌、普通邮件、启事等。能针对个人熟悉或感兴趣的主题拟写简单且连贯的文章。
-
能够在借助工具书的情况下基本精确地翻译不涉及专业知识的原文段落和文章,语序和逻辑正确;能够大致准确的运用学到的词汇在有参考的情况下完成中译法的翻译。
教学内容
1、本课程在A2基础上将所学的语法再深入讲解,主要针对对学生阅读能力和写作能力的提高;
2、该课程的教师配备以外教为主,中教为辅,在听课的同时也可以练习听力和表达口头表达能力;
3、完全模拟国外语言教学模式,使中国学生尽早适应法国的教学方式,为在法国进入语言预科班做好准备。
使用教材
佛朗索瓦自编教材
授课教师
中教 外教
法语法语诗歌早读:兰波诗作Enfance 童年III
导语:联展教育网联展教育网小编为您整理了法语法语诗歌早读辅导资料,希望对您法语学习法语学习有所帮助。更多法语精彩内容,敬请关注。
III
Au bois il y a un oiseau, son chant vous arrête et vous fait rougir.
Il y a une horloge qui ne sonne pas.
Il y a une fondrière avec un nid de bêtes blanches.
Il y a une cathédrale qui descend et un lac qui monte.
Il y a une petite voiture abandonnée dans le taillis, ou qui descend le sentier en courant, enrubannée.
Il y a une troupe de petits comédiens en costumes, aperçus sur la route à travers la lisière du bois.
Il y a enfin, quand l’on a faim et soif, quelqu’un qui vous chasse.
Ⅲ
林中有一只鸟,它的歌声使你驻足,使你脸红。
有一口钟从不鸣响。
有一片沼泽藏着白野兽的洞。
有一座教堂沉落又升起一片湖泊。
有一辆被弃的小车披着饰带,顺着林间小路滑落。
有一群装扮好的小演员穿过丛林边缘的大路。
有一个结局:当你饥渴,便有人将你驱逐。
相关推荐:
苏州法语培训 苏州法语培训班 苏州法语培训机构