俄语课程培训
一对一课程+兴趣班+留学班
点击咨询课程适合哪类人学?
喜欢俄语,对俄语地区文化深感兴趣的学员。
无俄语基础或基础薄弱,想系统深入学习的学员。
因旅游、留学和工作,需要用俄语进行交流的学员。
达到俄语中级水平,可以去俄罗斯读研读本的学员。
运用适当的学习材料。练习翻译要选择适当的材料,这个资料不能太简单,舒适的学习会让人觉得轻松,却不能达到效果。但也不能太难,难到完全超越你的认知,只会带来更多的挫败感。越学越沮丧,越学越恐惧,最后只能放弃。所以一定要选择适合的翻译练习资料。
俄语课程简介
0-A1水平,达到目标:掌握日常会话和生活用语,掌握2千左右词汇量。
A1-A2水平,达到目标:全面提高听说读写能力,掌握大概3千左右词汇量。
B1-B2水平,达到目标:自由交流或达到大学入学门槛,掌握6千左右词汇量。
C1-C2水平,达到目标:可从事俄语翻译工作,掌握8千以上词汇量。
针对学员:专门针对有意向去俄罗斯等加盟共和国经商的学员。
找简单的俄语录音,清醒专注地听,就是别躺在床上,别一边做事一边听,注意力集中地听,否则最大的收获只是短暂虚幻的心理满足。听的时候别想着懂,就专注发音,过了一段时间会熟悉并习惯俄语的发音,听起来仿佛是一种享受,这时你的成功就拉开了序幕。这就是音感、语感培养的最好方法。
在与对方清晰的对话时,能听懂关于工作、附近环境以及生活事宜的单词和短语。
发音准确,能够用日常词汇、标准语句对日常生活、工作、学习进行简易的讨论。
能够独立阅读中短篇幅的文章,如新闻、信件等;能够理解词汇和句子。
还能够独立书写中短篇幅的文章等,如撰写关于工作方面的信函、报告等。
词量的增减:许多情况下,俄语词与词的搭配习惯与汉语有较大的差异,这主要表现在两方面:一是,几个词搭配之后产生重复,如果直接译成汉语,译文会显得哕嗦。这种情况下,译成汉语须减词,把原文中那些没有实义的词省去不译,译文才能简洁明快。二是,词与词搭配缺少中间过渡词,如果直接按字面译成汉语,这样不符合汉语习惯,甚至会产生误解,这种情况下,译成汉语须加词,把字里行间潜在的词增补出来,译文才能符合汉语习惯,且语意畅达。