首页>新闻>西班牙语>详情
杭州西班牙语培训有哪些机构
预约试听

发布时间:编辑:佚名

JUAN VALERA 胡安·瓦雷拉 Cuentos y chascarrillos andaluces 安达卢西亚笑话与故事 A QUIÉN DEBE DARSE CRÉDITO 应该相信谁 Llamaron a la puerta . El mismo tío Pedro salió a abrir y se encontró cara a cara con su

杭州西班牙语培训有哪些机构


JUAN   VALERA

胡安·瓦雷拉


Cuentos   y   chascarrillos   andaluces

安达卢西亚笑话与故事


A   QUIÉN   DEBE   DARSE   CRÉDITO

应该相信谁


Llamaron   a   la   puerta El   mismo   tío   Pedro   salió   a   abrir   y   se   encontró   cara   a   cara   con   su   compadre   Vicentico .

门响了。佩德罗叔叔正好去开门,于是便与他的兄弟比森提克迎面相对。


- Buenos   días compadre ¿Qué   buen   viento   le   trae   a   usted   por   aquí ¿Qué   se   le   ofrece   a   usted ?

"早上好,伙计。什么风儿把您给吹来啦?您有何贵干?"


- Pues   nada . . .  confío   en   su   amistad   de   usted . . .  y   espero . . .

"嗯没什么...就是我觉得我能信靠和您之间的情谊...嗯我想..."


- Desembuche   usted compadre .

"您就直说吧,伙计。"


La   verdad yo   he   podado   los   olivos tengo   en   mi   olivar   lo   menos   cinco   cargas   de   leña   que   quiero   traerme   a   casa   y   vengo a   que   me   empreste   usted   su   burro .

"是这样,我这几天给橄榄树修剪枝杈,得有5箱柴火,我想运回家,我来是想借用一下驴子。"


- ¡Cuánto   lo   siento compadre Parece   que   el   demonio   lo   hace .

"真的太不巧了!伙计,一定是魔鬼作恶。


¡Qué   maldita   casualidad Esta   mañana   se   fue   mi   chico   a   Córdoba caballero   en   el   burro .

竟能这么巧!今天一早它就被骑走了,去了科尔多瓦。


Si   no   fuera   por   esto   podría   usted   contar   con   el   burro   como   si   fuese   suyo   propio .

如果不是这样的话,您现在就能把它当成自己的驴子随意使唤了。


Pero qué   diablos el   burro   estará   ya   lo   menos   a   cuatro   leguas   de   aquí .

可见鬼的是,它现在少说距离咱们也得有4里远。"


El   pícaro   del   burro que   estaba   en   la   caballeriza se   puso   entonces   a   rebuznar   con   grandes   bríos .

这时,呆在马厩里的倒霉驴子,大声叫唤了起来。


El   que   le   pedía   prestado   dijo   con   enojo :

前来借驴子的人生气地说:


- No   creía   yo tío   Pedro que   usted   fuese   tan   cicatero   que   para   no   hacerme   este   pequeño   servicio se   valiese   de   un engaño .

"我真没想到,佩德罗,您竟然这么小气,就为了这点小事还要骗我。


El   burro   está   en   casa .

驴子在家。"


- Oiga   usted replicó   el   tío   Pedro Quien   aquí   debe   enojarse   soy   yo .

"您听着,"佩德罗反驳道:"在这儿我才是那个该生气的人。"


- ¿Y   por   qué   el   enojo ?

"此话怎讲?"


- Porque   usted   me   quita   el   crédito   y   se   lo   da   al   burro .

"因为您不相信我,反而相信那头驴。"


咨询电话【滕老师】:17706537281

了解更多杭州西班牙语培训>>>>杭州西班牙语培训

了解更多杭州培训网>>>>杭州培训网

阅读全文
热门机构推荐
<上一篇:西班牙语培训_西安西班牙语培训多少钱? >杭州西班牙语培训机构费用下一篇:
1V1课程咨询 免费试听课程

编辑推荐