位置: 首页 > 苏州法语 > 苏州学德语
苏州学德语
预约试听

苏州零基础学德语

如何考察小语种就业前景呢?

首先,要了解该语言国家与我国的交往情况。如果我国与该国的交往与合作范围广泛,那么就需要大量懂得该国语言的人才,就业前景就好。

第二,要了解选择学的语言国家的历史、经济、文化、人口等情况,规划出自己今后的发展方向。

第三,了解选择所学的语言得使用范围。如果该语言国过去拥有殖民地,那么这些殖民地独立建国之后的**方语言一般依然使用过去隶属国家的语言。例如,目前很多非洲国家**方依然使用法语等。

要知道自己所学的语言国家的**语是本国语言,还是其他语言。如果该国**方使用的既有本国语言又有英语,则就意味着你至少需要同时学好该国语言和英语这两门外语。

小语种就业前景排行榜:

**有学习价值的语种:德语

理由:德语就业排前10,薪水排小语种第2,德语的就业形势,感觉**明显的一个词:稳定。不会让人太惊喜,也不会让人很失望,在外企吸收人才方面,德企是除日企之外表现**好的,尤其是汽车行业。


课程特色

在掌握日常简单的基本寒暄基础上,继续扩充语句架构,加入个人想法与理解后,表达出具体含义。而且能够在日常场合中进行自我介绍以及介绍他人,提出或回答有关个人的个别详细背景等。口语交流时语速稍慢,仍需在后续课程中反复加强练习以及反应力的考验;


更高素质中外教专职教师团队:无论是中国教师,还是德国教师,都师出名门,具备多年留学、教学之经验,也更懂得如何帮助中国学生一起快乐、高效学德语。而新世界创新的企业文化,更科学的薪酬体系,更人性化的激励机制,使得每位教师更敬业,更认真。

课程介绍

苏州零基础学德语

双语:名著《少年维特之烦恼》第9节



Am 27. Mai

五月二十七日

Ich bin, wie ich sehe, in Verzckung, Gleichnisse und Deklamation verfallen, und habe darber vergessen, dir auszuerzhlen, was mit den Kindern weiter geworden ist. Ich sa, ganz in malerische Empfindung vertieft, die dir mein gestriges Blatt sehr zerstckt darlegt, auf meinem Pfluge wohl zwei Stunden. Da kommt gegen Abend eine junge Frau auf die Kinder los, die sich indes nicht gerhrt hatten, mit einem Krbchen am Arm und ruft von weitem: Philipps, du bist recht brav.

我发现,我着迷了,一味打比方,发议论,忘了把这两个孩子后来的情形向你讲完。我在犁头上坐了两个小时,我的思绪完全陶醉于作画中,昨天的信上已零零碎碎地对你谈起过。傍晚,一位手挎小篮的年轻女子朝着一直一动不动地坐在那儿的两个孩子走来,她老远就喊道:“菲利普斯,你真乖。”

Sie grte mich, ich dankte ihr, stand auf, trat nher hin, und fragte sie, ob sie Mutter von den Kindern wre? Sie bejahte es, und indem sie dem ltesten einen halben Weck gab, nahm sie das Kleine auf und kte es mit aller mtterlichen Liebe.

她问候了我,我谢过她,站起身来,走到她跟前,问她是不是孩子的母亲。她作了肯定的回答,同时给了大孩子半块面包,抱起小的,以满怀深情的母爱亲吻他。

Ich habe, sagte sie, meinem Philipps das Kleine zu halten gegeben, und bin mit meinem ltesten in die Stadt gegangen, um Weibrot zu holen und Zucker, und ein irden Breipfnnchen.

“我把这个小的交给菲利普斯照看,”她说,“我同大儿子进城买面包、糖和煮稀饭的沙锅去了。”

Ich sah das alles in dem Korbe, dessen Deckel abgefallen war.

在她揭开盖的篮子里我看到了这些东西。

Ich will meinem Hans (das war der Name des Jngsten) ein Sppchen kochen zum Abende; der lose Vogel, der Groe, hat mir gestern das Pfnnchen zerbrochen, als er sich mit Philippsen um die Scharre des Breis zankte.

晚上我要煮点稀粥给汉斯(这是那个**小的孩子的名字)喝;我那大儿子是个淘气包,昨天他同菲利普斯争吃沙锅里的一点剩粥时,把锅打碎了。”

Ich fragte nach dem ltesten, und sie hatte mir kaum gesagt, da er auf der Wiese sich mit ein paar Gnsen herumjage, als er gesprungen kam und dem Zweiten eine Haselgerte mitbrachte. Ich unterhielt mich weiter mit dem Weibe, und erfuhr, da sie des Schulmeisters Tochter sei, und da ihr Mann eine Reise in die Schweiz gemacht habe, um die Erbschaft eines Vetters zu holen.

我问起她大儿子的情况,她说他在草地上放鹅,刚说着,他就连蹦带跳地来了,还给老二带来一根榛树枝。我跟这女人继续聊着,得知她是学校教师的女儿,她丈夫到瑞士取他堂兄的遗产去了。

Sie haben ihn drum betriegen wollen, sagte sie, und ihm auf seine Briefe nicht geantwortet; da ist er selbst hineingegangen. Wenn ihm nur kein Unglckwiderfahren ist, ich hre nichts von ihm.

他们想吃掉他的这笔遗产,”她说,“连回信都不给他,所以他亲自到瑞士去了。但愿他没遭到什么不测,我一直没有得到他的消息。”

Es ward mir schwer, mich von dem Weibe los zu machen, gab jedem der Kinder einen Kreuzer, und auch frs jngste gab ich ihr einen, ihm einen Weck zur Suppe mitzubringen, wenn sie in die Stadt ginge, und so schieden wir von einander.

离开这女人时,我心里很难过,便给每个孩子一枚克罗采,**小的孩子的一枚给了他妈妈,等她进城时好买个面包给他就粥吃,随后我们便彼此道别。

Ich sage dir, mein Schatz, wenn meine Sinne gar nicht mehr halten wollen, so lindert all den Tumult der Anblick eines solchen Geschpfs, das in glcklicher Gelassenheit den engen Kreis seines Daseins hingeht, von einem Tage zum andern sich durchhilft, die Bltter abfallen sieht, und nichts dabei denkt, als daá der Winter kommt.

告诉你,我**珍贵的朋友,这样的人在他们狭窄的生活圈子里过得快快活活,泰然自若,一天天凑合过去,看见树叶落了,心里只想到冬天来了。每当我情绪不好的时候,一看到他们,我紊乱的心境就会平静下来。

Seit der Zeit bin ich oft drauen. Die Kinder sind ganz an mich gewhnt, sie kriegen Zucker, wenn ich Kaffee trinke, und teilen das Butterbrot und die saure Milch mit mir des Abends.Sonntags fehlt ihnen der Kreuzer nie, und wenn ich nicht nach der Betstunde da bin, so hat die Wirtin Order, ihn auszuzahlen

打那以后,我便常常在外面呆着。孩子们同我搞得很熟了,我喝咖啡的时候,就给他们糖吃,晚上他们还分享我的黄油面包和酸牛奶。星期天,他们总会得到我给的克罗采,要是我做完祷告不回去,便委托女店主代为分发。

Sie sind vertraut, erzhlen mir allerhand, und besonders ergetze ich mich an ihren Leidenschaften und simpeln Ausbrchen des Begehrens, wenn mehr Kinder aus dem Dorfe sich versammeln.

孩子都跟我很亲密,什么事都告诉我。每逢村里有很多孩子来我这里,流露着热烈的情绪以及直截了当地表达他们想要的东西时,我更是乐不可支。

Viele Mhe hat mich's gekostet, der Mutter ihre Besorgnis zu nehmen: sie mchten den Herrn inkommodieren.

孩子的母亲总觉得他们给我添了麻烦,心里过意不去,我费了很大的劲才把她的顾虑打消。

(编辑:何佩琦)

更多内容请关注》》新东方网德语频道
我要报班 》》点击进入


相关推荐:


苏州德语培训   苏州德语培训班   苏州小语种培训机构

苏州欧风小语种培训

进入机构首页
苏州欧风小语种培训中心

上课地址:苏州市姑苏区干将东路566号宏盛大厦

预约试听

倒计时:
11 : 58 : 41
其他试听课程
机构全部课程

学校课程导航