全欧小语种(EAU),成立于2006年,是环球艺盟教育集团旗下**的专业小语种培训基地,从事专业的欧洲语系(德、意、法、西)语言培训及教学研究。目前在北京、上海、南京、苏州、成都、合肥等中国一二线城市拥有18个校区,形成完善的全国教学服务网络,环球艺盟国际教育集团于2016年12月30日正式挂牌上市。
【我们的优势】
我们和德国帕德博恩大学、杜伊斯堡-埃森大学、亚琛应用技术大学、意大利锡耶纳外国人大学、佩鲁贾外国人大学、西班牙马德里康普顿斯大学、萨拉曼卡大学、塞维利亚大学等多所欧洲**语言中心合作,负责学员出国前的对接性语言文化课程培训。
我们用十年的时间,本着将真正的欧式课堂引进国内的初心,秉持着“态度式教育”的真实信念,并以SEC (SIMPLE简单、ENJOYBLE有趣、CRITIVE创意十足)为教育理念准则,为国内学员打开了国际语言的大门。全欧语言中心坚持引进各国高校认可的**考点,方
便学员考试申请。并对接海外知名语言学校,为学员提供语言学习一站式服务。全欧语言中心**不断努力,为每一位全欧学员提供**欧洲**专业的学习方案。
授课教材《Daf leicht A1-A2》《交际德语教程B1》《新标准德语强化教材》
德福4X4班是品德德语的特色课程,该考试针对非德语为母语的学生和专业人士,**国际认可的**性证书,来证明学员掌握的语言水平。该考试提高了德国大学对留学学生的语言认可程度! 该课程针对的是想**德福考试的零基础学员设置;学习目标是读完该课程之后,学员德语水平能达到欧标B2水准;由对考试深度研究和掌握考试**技巧经验的专业德语资深教师进行授课。 该课程教学内容从德语**基础的发音教起,语法渐进、词汇积累到快速提高听说读写综合能力。同时针对德福考试要点,扩展考试所需词汇量及巩固复习语法点,结合真题和考试大纲分析,讲解做题技巧,在听、说、读、写上反复练习强化(尤其着重听说考试技巧),快速提升德语应考能力,顺利**德福考试。
伦敦奥运会:马术冠军的爱马曾被偷走?
VOR ZWEI JAHREN WURDE DER SENSIBLE WALLACH ENTFHRT. POLIZEI! GERICHT! JETZT DAS HAPPY END VON LONDON.
两年前这匹敏感的阉马差点被偷走。感谢警察!感谢法院!今天你们终于在伦敦看到了一个美好的结局。
Deutschland hat ein neues Wahnsinns-Paar!
德国又有了一对新搭档!
Vielseitigkeitsreiter Michael Jung (30) aus Horb am Neckar erlste gestern Millionen Sportfans, holte auf Wunder-Wallach Sam endlich, endlich, endlich unsere ersten beiden Gold-Medaillen.
来自霍尔布(Horb)的马术个人三项选手米歇尔·荣格(Michael Jung)终于让百万名体育迷释怀了。终于,终于,终于,他和他的极品好马Sam(被阉过的)取得了金牌。荣格和他的马使整个体育界为之着迷。
Der Gold-Jung und sein Super-Pferd verzaubern die Sport-Welt. BILD stellt das Traumpaar vor!
Bild首先来介绍这对**佳搭档。
Jung ist Pferdewirtschaftsmeister, hat Sam (ein ?Brauner Wrttemberger“) seit 2005 auf dem eigenen Hof ausgebildet.Jung: ?Sam ist sehr sensibel. Mit Fremden hat er es nicht so.
荣格是一位马商,自2005年开始他把Sam(一匹来自巴登符腾堡州的栗色马)带到自己马场训练。“荣格说:“Sam十分敏感,不过和陌生人相处的时候不会表现出来。”
Vor zwei Jahren wurden beide getrennt. Sam (Schulterhhe 1,68 Meter, Gewicht 520 Kilogramm) wurde entfhrt, sollte verkauft werden!
两年前,他们俩被迫分开。Sam(高1。68米,重520公斤)被偷走了,甚至会被卖掉!
November 2010: Kurz nach dem Sieg bei der WM in Kentucky/USA lsst Mitbesitzerin Sabine Kreuter, der damals 60 Prozent an Sam gehrten, das Ausnahmepferd aus dem Stall der Familie abholen.Die Jungs schalten die Polizei ein, ziehen vor Gericht und gewinnen.
2010年11月:在美国肯塔基州举行的世界马术运动会过后不久,拥有Sam60%所有权的合伙人Sabine Kreuter把Sam从马厩里牵走了。荣格一家立即报警并在法庭上获得胜诉。
Sam kehrt zurck, die Anteile von Mitbesitzerin Kreuter kaufen das Deutsche Olympiade-Komitee fr Reiterei (50 Prozent) mit Hilfe einiger Sponsoren und Erich Single (10 Prozent), ein Freund der Familie. Preis: Rund 460?000 Euro.Jung und Sam bleiben ein Team – eine goldrichtige Entscheidung!
Sam回来后德国奥林匹克委员会在倡议者的帮助下用460000欧元为马术团买下了Kreuter那50%的所有权,以及这家朋友Erich Single那10%的股权。荣格和Sam仍旧成为了搭档——这是一个完全正确的决定!
Als erster Reiter der Welt holt er nach EM- und WM-Titel jetzt auch Olympia-Gold. Jung: ?Ein unglaublicher Tag fr mich. Ich geniee die Zeit jetzt. Das ist alles ein Traum fr mich.
“作为世界**骑手,荣格在欧洲马术运动会以及世界马术运动会上获得冠军后,又在伦敦奥运会上拿到金牌。荣格说:“这对我来说真是难以置信的一天。我现在很享受这段时光。这就是我的梦想。”
Doppel-Gold auf einem entfhrten Pferd – das nimmt ihm keiner mehr!
两块金牌均来自这匹失而复得的马——谁也别想再把它从荣格身边夺走!
看伦敦奥运会学德语
>>奥运年必备的运动项目德语词汇
>>伦敦奥运会德国完败开场被吐槽
>>伦敦奥运:叶诗文夺400米混合泳冠军
>>伦敦奥运会:波兰独臂女征战乒乓球比赛
>>伦敦奥运德国首枚银牌获得者:布丽塔-海德曼
(编辑:何佩琦)
更多内容请关注》》新东方网德语频道
我要报班 》》点击进入
相关推荐: